Кэтрин Патерсон

Биография
1998 1978, 1981 2006 1977, 1979

Кэ́трин Па́терсон (англ. Katherine Paterson; род. 31 октября 1932 года) — современная американская писательница, удостоенная многих наград и премий, в числе которых — премия Андерсена (1998), премия А. Линдгрен (2006) и две медали Ньюбери — высшей американской награды в детской литературе за книги «Мост в Терабитию» (1977), «Иакова я возлюбил» (1981).

Кэтрин Уолмендорф Патерсон родилась в 1932 году в Киньяне - сейчас он называется Хуайинь - в китайской провинции Цзянсу, и была третьей из пятерых детей. Семья обосновалась в этом небольшом городе, где ее отец, миссионер Американской пресвитерианской церкви, был директором школы для мальчиков и содействовал созданию и укреплению церковных общин среди местных жителей. Летом 1937 года, когда все семейство проводило отпуск в горах, началась китайско-японская война. Возращение домой оказалось невозможным. Отец переправился через линию фронта и вернулся в Гуайхин к своим школьным и церковным обязанностям, но матери, брату, трем сестрам и самой Кэтрин пришлось искать убежища в Соединенных Штатах, откуда они позднее перебрались в Шанхай. Одним из ее ранних литературных опытов стало письмо к отцу, в котором она описывает, как ей без него тоскливо. Частые переезды были для этой семьи скорее правилом, нежели исключением. К тому времени, когда Кэтрин исполнилось восемнадцать, ее семья пятнадцать раз поменяла свое место жительства. В детстве ей то и дело приходилось приспосабливаться к новым обстоятельствам, усваивая на собственном опыте, каково быть приезжим и иностранцем, и познавая, что значит ощущать себя не в своей тарелке. Но как бы там ни было, внешней нестабильности жизни ее семьи противостояло надежное покровительство родительской любви и заботы; Именно в кругу семьи Кэтрин узнала и полюбила Библию. С ранних лет она ощутила силу и величие Писания; больше всего ее впечатляла поэзия псалмов. Ее мать не только регулярно читала вслух своим детям, но и следила за тем, чтобы у них было много хороших книг, достойных того, чтобы их прочитать. За пределами ее семьи люди появлялись и исчезали, книги же для юной Кэтрин оставались постоянными спутниками, обеспечивая ей неизменное дружеское общение. Она охотно читала Алана Александра Милна, Беатрис Поттер, Кеннета Грэма, Редьярда Киплинга, Роберта Льюиса Стивенсона, Роберта Лоусона, Чарльза Диккенса, Луизу Мэй Олкотт и Фрэнсис Бернетт. Ее писательские наклонности дали о себе знать довольно рано. В семь лет она впервые опубликовалась в газете шанхайской американской школы. Вдобавок она сочиняла пьесы, которые ставила вместе с одноклассниками. Вступление Соединенных Штатов в войну с Японией в 1941, вынудило все семейство возвратиться на родину, в штат Виргиния, где Кэтрин закончила среднюю школу. Она поступила в Королевский колледж в Бристоле (Теннесси) где принялась за изучение английской литературы. Одновременно она преподавала в шестых классах маленькой сельской школы Виргинии. Свое обучение она продолжила в Пресвитерианской школе христианского образования в Ричмонде, где главным образом занимались подготовкой молодых женщин к церковной преподавательской и миссионерской работе. В Ричмонде она изучала Библию. По словам Кэтрин Патерсон, в детстве она собиралась стать или кинозвездой, или миссионером. Ко второму она была уже подготовлена соответствующим образом благодаря своему воспитанию и образованию. Она мечтала служить миссионером в Китае, подобно своим родителям, но в 1957 году Китай по-прежнему был недоступен для иностранных миссионеров. И тут вдруг представилась другая возможность. Один знакомый японец предложил ей отправиться миссионером в Японию. Но нечто внутри нее решительно противилось этому. Ужасающие картины бесчинств японских солдат, захвативших китайский город, в котором она некогда жила со своей семьей, отягощали ее память. Она не испытывала доверия к японцам и не могла простить им жестокости, проявленной к ее китайским друзьям. И все же ее другу удалось убедить Кэтрин преодолеть детские воспоминания. Она решилась отправиться миссионером в Японию. Освоив за два года японский язык, Кэтрин начала работать на острове Сикоку совместно с одиннадцатью деревенскими пасторами, будучи их единственным помощником в деле христианского образования, и разъезжая на маленьком мотоцикле от одной церкви к другой. Пока она жила и работала в Японии, ее детский страх и ненависть понемногу стали забываться. У нее завелись друзья среди японцев. Годы, проведенные в этой стране, в дальнейшем дали ей материал для нескольких детских рассказов, действие которых происходит в Японии. Спустя четыре года она возвратилась в Соединенные Штаты, чтобы продолжить образование. В 1962 году Кэтрин получила степень магистра религиозного образования в нью-йоркской Объединенной богословской семинарии. По окончании учебы она намеревалась вернуться в Японию, но тут жизнь ее круто изменилась: она познакомилась с молодым пастором из Буффало по имени Джон Патерсон. В том же году они и поженились. Прошло несколько лет после свадьбы, и их семейство увеличилось до шести душ. У них родилось двое мальчиков, Джон и Давид, а двух маленьких девочек они удочерили - Элизабет По Лин из Гонконга и Мэри Кэтрин Нахесапечеа, родом из племени апачи-киован. Несмотря на постоянную необходимость заботиться о четырех детишках, она не могла удержаться от литературных опытов. Пользуясь любой свободной минутой в перерывах между кормлением младенцев, сменой пеленок, отправкой детей в ясли и готовкой, она бесконечно предавалась сочинительству, но ничего из написанного ею так и не было напечатано. Ее писательский талант требовал развития. Один из ее друзей - прихожанин церкви, где служил ее муж - признававший ее талант, видевший необходимость развивать его под опытным руководством, посоветовал ей записаться на вечерние литературные курсы в местном колледже. Тогда-то она и написала то, что спустя годы неудач стало ее первым опубликованным романом. Оглядываясь на свою жизнь, она обнаружила, что именно ее муж, как никто другой, поддерживал ее и убеждал не сдаваться. Воспринимать себя как писательницу Кэтрин Патерсон начала в 1964 году, когда ей предложили написать учебное пособие для воскресных школ Пресвитерианской Церкви. Прошло девять лет, прежде чем вышел в свет ее первый роман «Знак хризантемы» (The Sign of the Chrysanthemum). А спустя тринадцать лет, в 1977 году, она получила Национальную книжную премию за книгу «Мастер-кукольник» (The Master Puppeteer), опубликованную в 1976 году. В последующие годы одна за другой появились книги, принесшие ей наибольший успех: «Мост в Терабитию» (Bridge to Terabithia) в 1977 году, «Великолепная Гилли Хопкинс» в 1978-м и в 1980-м - «Иакова Я возлюбил». Живет Кэтрин Патерсон в Вермонте, в Бэйри, где на протяжении многих лет ее муж, ныне отошедший от дел, служил пастором Пресвитерианской Церкви. Когда она не занята чтением или сочинительством, она не прочь посидеть за фортепьяно, поиграть в теннис, порисовать пастелью, разгадывать кроссворды, а длинной вермонтской зимой она с удовольствием шьет стеганые ватные одеяла. Поскольку за последние годы ее творчество обрело мировую известность, Кэтрин Патерсон побывала во многих странах, где ее удостаивали наград. Среди этих поездок было и путешествие в Венесуэле через горы по непроезжим дорогам в селение Баррио Куенепе, которое сильно пострадало от наводнения и оползней. Премию, полученную ею от Международного совета по детской и юношеской литературе, она потратила на то, чтобы обеспечить множеством книг детей из семей, лишившихся крова и близких. В Венесуэле она объединила свои усилия с Банко дель Либро, чтобы увеличить интерес к чтению детской литературы учителей и родителей, организации читательских клубов и центров, где выдавали книги на дом. Во время своей недавней поездки в Китай, Кэтрин Патерсон побывала в Хуайине, в доме, где прошло ее детство. И хотя жилище, где некогда проживала ее семья, было разрушено японцами, ей посчастливилось встретиться с одним старым человеком, который был близким другом ее отца и помог ему бежать на лодке, когда японцы оккупировали город. Количество и разнообразие литературных наград, которые Кэтрин Патерсон получила за свои книги, ошеломляет. Составлять их полный список значило бы поставить читателя в затруднительное положение; потому упомянем здесь только две книги - «Иакова Я возлюбил» и «Мост в Терабитию», которые были отмечены высшей американской наградой в области детской литературы - медалью Ньюбери. Кэтрин Патерсон дважды удостаивалась Национальной книжной премии в области детской литературы. Она получила премию Скотта О'Делла в области художественной литературы. Возможно, российскому читателю будет небезынтересно узнать, что наряду со множеством наград, полученных в Соединенных Штатах, она получила медаль Януша Корчака (Польша, 1981 год), премиею Серебряный карандаш (Нидерланды, 1981 год), Гран-при в области детской и юношеской литературы (Франция, 1986 год), премию Лесенратена, присуждаемую детьми (Германия, 1980 год) и внесена в Почетный список Международного совета по детской и юношеской литературе (Швейцария, 1994 год). Самая престижная из ее наград - золотая медаль Ханса Кристиана Андерсена, полученная в 1998 году, - она вручается раз в два года писателям, творчество которых стало важным вкладом во всемирную детскую литературу. За пределами англоговорящего мира ее наиболее читаемые книги - «Мост в Терабитию» и «Великолепная Гилли Хопкинс». Эти книги переведены на французский, немецкий, испанский, каталонский, португальский, нидерландский, литовский, чешский, словацкий, итальянский, греческий, финский, шведский, норвежский, датский, африкаанс, японский, китайский, корейский, индонезийский, хорватский, иврит, венгерский, гавайский и польский языки. А «Великолепная Гилли Хопкинс» еще и на русский...

Библиография
Основные книги, в скобках — русские издания:
Bread and Roses, Too, 2006
The Same Stuff as Stars, 2004
The Field of the Dogs, 2002
Preacher’s Boy, 2000
Jip, His Story, 1998
Flip-Flop Girl, 1994
The Kings’s Equal, 1992
Lyddie, 1991
Sign of the Chrysanthemum, 1991.
The Smallest Cow in the World, 1991
The Tale of the Mandarin Ducks, 1990
Park’s Quest, 1988 («Странствия Парка», 2009)
The Tongue-Cut Sparrow
Come Sing, Jimmy Jo, 1985
Rebels of the Heavenly Kingdom, 1983
Gates of Excellence: On Reading and Writing Books for Children, 1981
Jacob Have I Loved, 1980 («Иакова Я возлюбил», 2001)
Angels & Other Strangers: Family Christmas Stories, 1979
The Great Gilly Hopkins, 1978 («Великолепная Гилли Хопкинс», 1982, 2003)
Bridge to Terabithia, 1977 («Мост в Теравифию», 2003; «Мост в Терабитию», 2007)
The Master Puppeteer, 1976
Of Nightingales that Weep, 1974
Justice for All People, 1973

Статья в Википедии
сайт автора




Сортировать по: Показывать:
Вне серий


RSS

STAR-MAN про Патерсон: Мост в Теравифию [Bridge to Terabithia ru] (Детская проза) 18 06
Мост в будущее
Мы всегда мечтаем об неком уютном месте. Где могли бы отдохнуть от всех и всего. Именно там хранятся наши мечты. Именно там мы находим СЕБЯ. Ибо сами создали тот уютный мир. Сами охраняем его от всех. Сами правим тем маленьким мирком. Где все ждут нас, где нас слушают и повинуются. Где нет смерти и печали.
Может таким вариантом мы ограждаем себя от неожиданностей? Или, наоборот, подготовимся к ним? Не знаю, известно только то, что - этот мир никогда не кончится. Когда уходят его обыватели, им на смену приходят другие. Ибо никто еще не отказался от жизни и смерти. Так и никто не откажется и от уюта. И если нас привели, значит и мы тоже обязаны другим дать пожить в том же мире.
Главное здесь - иметь возможность стоять по обе стороны. По обе стороны этого мира. Ибо оставшись с одной стороны, мы познаем не только радости жизни. Но и печали и потери. С другой, рискуем навечно остаться в сказке иллюзий. Вот тот мост и держит нас между реальним миром и фантазией. Именно он помог понять потери. И именно он дал возможность заменить потерю новым человеком. Ибо незаменимых нету. Они остаются на одной из сторон. А вот как вы их переживете, то есть на какой стороне оставите - дело ваше. Вы сделали мост, и вы сами переводите кого угодно и куда угодно.
Одна из немногих книг, которая учит верить в жизнь. И не боятся всего того что и жизнь может дать или забрать. Ибо есть будущее и прошлое. Так и книгу стоит читать не только детям, и не только взрослым. Ибо здесь задействованы все. И этого, что может случится не изменить. И никто не скажет что такое с ним не случится. И то, что на первый взгляд кажется простым. Или легким, не всегда таким и есть. Так и люди, не такие какими мы их считаем. И эту неизбежность нужно понять в детстве, тогда легче нам принять все, легче будет заполнить потери. Ибо жизнь продолжается, она так же и продолжится если ты сам тоже уйдешь с этого мира. Тебя кто то заменит, и он тоже такой как и все, тоже уйдет, и его заменят...

kisunika про Патерсон: Мост в Теравифию [Bridge to Terabithia ru] (Детская проза) 13 08
Видела кусочек фильма (только там страна называется ТераБиТия), фильм понравился, и я решила прочитать книжку. И книжка понравилась тоже. Про мальчика из многодетной и очень "простой" бедной семьи - и девочку, единственного ребенка родителей-интеллигентов. Эти мальчик и девочка, вроде бы такие разные, подружились и придумали волшебную страну, и все сначала было хорошо...

Silentiumi про Патерсон: Мост в Теравифию [Bridge to Terabithia ru] (Детская проза) 16 01
Хорошее произведение,жаль конечно что всё так кончилось(
фильм достаточно близко поставлен к сюжету книги,только не могу понять почему книга Терафивия,а фильм Терабития

Sash_a про Патерсон: Мост в Терабитию (Фэнтези) 01 11
Хорошая книга, только грустная :(

X