Юргис Казимирович Балтрушайтис

Биография

Юргис Казимирович Балтрушайтис (литов. Jurgis Baltrušaitis; 20 апреля (2 мая) 1873, Поантвардзе Россиенского уезда Ковенской губернии, ныне Паантвардис Юрбаркского района Таурагского уезда, Литва - 3 января 1944, Париж, Франция) - русский и литовский поэт-символист и переводчик, дипломат.

Родился в крестьянской семье. Самостоятельно обучился грамоте. Начальное образование получил под руководством местного ксёндза. С 15 лет жил самостоятельным трудом: зимой давал уроки, летом пастушил. Учился в Ковенской гимназии (1885-1893) и на естественном отделении физико-математического факультета Московского университета (1893-1898). Одновременно слушал лекции по филологии, истории, изучал иностранные яз. и литературу. Сблизился с Сергеем Поляковым, учившимся на математическом отделении физико-математического факультета, и через него познакомился с Константином Бальмонтом и Валерием Брюсовым, позднее с Вячеславом Ивановым; друг и почитатель поэта и композитора Александра Скрябина.
В августе 1899 тайно венчался с Марией Ивановной Оловяшниковой (1878-1948) - двоюродной сестрой Елизаветы Александровны Дьяконовой (автор "Дневника русской женщины").
В годы учёбы в Московском университете о нём уже шла слава как о полиглоте и гениальном лингвисте - Юргис был тогда студентом... естественного отделения физико-математического факультета. Жил всегда скудно и бедно, добывая на хлеб в поте лица (главным образом переводами Ибсена, Гамсуна, Стриндберга, Уайлда), а был женат на дочке одного из самых богатых российских купцов. (Миллионер Иван Оловянишников не дал согласия на брак дочери с безвестным инородцем и лишил её наследства). Марии, преданной своей спутнице, поэт посвятил стихи и книги.
Ещё в гимназии Юргис Балтрушайтис начал писать стихи на русском языке. (Первое стихотворение на литовском языке опубликовано в 1927). Осенью 1899 опубликовал первое стихотворение в "Журнале для всех" Виктора Миролюбова. В 1899-1906 Балтрушайтис принимал участие в деятельности московских символистов, занимая всё более отчётливо обособленную позицию в символистской поэзии и литературной жизни. Этой позиции соответствует доминирующие в его медитативной философской лирике образы отшельника и одинокого путника.

Он работал напряжённо и сосредоточенно, поэзия была единственным смыслом существования, но при жизни вышли лишь два сборника: "Земные ступени" (М., 1911) и "Горная тропа" (М., 1912). Объявления о них появлялись в "Весах" с начала 1900-х, но только через десять лет поэт смог сказать жене: "Моя книга готова. Нужно только её написать".
Вместе с Поляковым, Брюсовым и Бальмонтом основал издательство "Скорпион", деятельность которого началась изданием совместного перевода Балтрушайтиса и Полякова драмы Генрика Ибсена "Когда мы, мёртвые, проснёмся". В автобиографии Балтрушайтис пишет: "Что касается моих общественно-политических взглядов, то уже само моё происхождение из среды малых мира сего могло воспитать во мне только одно чувство и одно убеждение, что глубочайшим долгом человека является пожизненная борьба за общую жизнь, одинаково справедливую, одинаково полную для всех...".
Он был замкнут, молчалив, искал уединения: "сознанием своим я как-то совсем один", "я должен быть одиноким во что бы то ни стало". И постоянно находился в центре самых шумных кружков, суетной и суетливой литературной, издательской, театральной жизни. В комнате у него висела икона "благого молчания", к образу тишины он постоянно возвращался в стихах и письмах: "Молчание не есть пустая трата времени. Молчание - внутренний труд, время формирования мысли". Оно было услышано среди крика, шума, "сумятицы эпохи".
Всю жизнь его преследовали недовольство собой и неуверенность в собственных силах, а окружающих он притягивал спокойствием, ощущением надёжности, его облик вызывал постоянные сравнения со скалой. ("Вы считаете меня спокойным, а я весь и всегда мучительно горю"). Скромный, незаметный, старающийся держаться в тени человек, чью дружбу ценили и встреч с которым искали Вяч. Иванов, Станиславский, Комиссаржевская, Скрябин, А.Коонен.
Во времена богоискательства и богостроительства, "дионисийского" буйства и мистического сектантства ("нет-нет, я им, мистикам, не верю") он вносил в русскую поэзию незнакомый ей до той поры мотив католической религиозности. Был "символистом по всему душевному складу" (Вячеслав Иванов) и создал произведения, которые стоят в наследии русского символизма особняком. "Это - замкнутая лирика",- говорил автор.
Был сотрудником альманаха "Северные цветы", журнала "Весы". Позднее выступал в газете "Русь", в журналах "Правда", "Золотое руно", "Русская мысль", "Русские ведомости", "Заветы" (1912-1914), "Северные записки", в английском журнале "The Mask" (1913).

Балтрушайтис - член литературного бюро Театра-студии МХТ (1905), принимал участие в работе Cвободного театре во главе с К.А.Марджановым, МХТ, Камерного театра.

Подолгу жил за границей (Италия, Скандинавские страны, Германия). Много путешествовал по Европе и Америке. В годы революции Балтрушайтис был председателем Всероссийского союза писателей. Работал в Лито Наркомпроса (1918), был председателем Московского союза писателей (1919), участвовал в работе издательства "Всемирная литература". С 1920 Юргис Балтрушайтис - представитель (вначале формально советник так и не назначенного представителя) Литовской Республики в Москве, с 27 апреля 1921 в ранге поверенного в делах, с 1922 - чрезвычайный и полномочный посол Литовской Республики в СССР. В 1926 участвует в подписании советско-литовского договора. Одновременно представитель Литвы в Турции (1932) и Персии (1933). Содействовал выезду за рубеж деятелей русской культуры, практически спасая их от большевистского террора.

Почётный доктор Университета Витовта Великого в Ковне (1932).
В апреле 1939 Балтрушайтис уехал из России, получив назначение советником посольства Литвы в Париже. В Париже, где ещё раньше обосновался его сын Юргис Балтрушайтис-младший (1903-1988), историк искусства, прошли последние годы жизни.
В 1940-1943 в Париже Балтрушайтис подготовил три сборника стихотворений на литовском языке ("Asaru Vainikas", русск. "Венок слёз", I и II части; "Aukuro dumai", русск. "Дым жертвенника" ) и поэму "Ikurtuves" (русск. "Новоселье"). Считается, что они представляют собой мастерское завершение предыдущего творчества. Первая книга стихов на литовском языке Балтрушайтиса вышла лишь в 1942. Посмертно выпущен сборник литовскоязычных стихотворений Балтрушайтиса: "Poezija" (русск. "Поэзия"; Бостон, 1948). Самый полный сборник литовскоязычной поэзии - "Poezija" (1967).
Общее количество написанных Балтрушайтисом стихотворений - около 400. Стихотворения переведены на английский, армянский, болгарский, венгерский, голландский, латышский, немецкий, польский, французский, итальянский, румынский и другие языки.

Балтрушайтис внёс значительный вклад в искусство перевода. Переводил преимущественно стихотворные и драматические произведения, на первых порах выполняя символистскую программу ознакомления русской публики с западноевропейской литературой, затем вводя в репертуар русского театра зарубежную драматургию. Перевёл произведения английского поэта Джорджа Байрона ("Видение Страшного суда", "Бронзовый век"), норвежских писателей Генрика Ибсена ("Пер Гюнт", "Фру Ингер из Эстрома", "Строитель Сольнес" и "Гедда Габлер") и Кнута Гамсуна ("Голод", "Виктория", "Игра жизни", "Вечерняя заря" и "Тамара"), немецкого писателя Герхарда Гауптмана ("Бедный Генрих", "Праздник Примирения", "Шлюк и Яу"), итальянского поэта Габриэле Д'Аннунцио ("Мёртвый город", "Джиоконда", "Слава"), отдельные произведения Оскара Уайльда, Августа Стриндберга, Германа Зудермана, Гуннара Гейберга, Мориса Метерлинка, Рабиндраната Тагора и других. Переводил стихотворения армянских поэтов для подготовленной Валерием Брюсовым антологии армянской поэзии (1916), а также еврейских поэтов.
Юргис Балтрушайтис умер в Париже 3 января 1944 г. Похоронен на кладбище Монруж. В 1948 г. опубликован посмертный сборник русских стихов поэта "Лилия и серп".

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё
Антология поэзии

Переводчик

Гамсун, Кнут. Собрание сочинений в 6 томах
Гауптман, Гергарт. Полное собрание сочинений в 3 томах

Автор


Об авторе


Редактор


Переводчик



RSS

Ivan1 про Гамсун: Голод (Классическая проза) 12 05
Хороший роман о герое, которого я бы назвал сумасшедшим.

X