Герои меча и магии (fb2)

Анна Евгеньевна Гурова
Герои меча и магии [по мотивам игры] 379K, 146 с.
издано в 2000 г.
Добавлена: 17.05.2010

Аннотация

Приключенческая повесть в стиле «фэнтези», написанная по мотивам известной одноименной компьютерной игры. Все, кто не знаком с этой увлекательной игрой-стратегией, смогут получить представление о ней, а игравшие увидят новые варианты развития сюжета. Краткое содержание: властители земель соперничают в стремлении раздобыть дракона, орудие господства в волшебном мире, и ищут разнообразные хитроумные пути для достижения этой цели. Главная героиня (она же начинающий игрок), вовлеченная в запутанную интригу, набирает знания и опыт по мере преодоления разнообразных опасных ситуаций.




Впечатления о книге:  

Walker01 про Гурова: Герои меча и магии [по мотивам игры] (Фэнтези) 04 10
В офф переводе не СИЛЫ(идиотизм) а Меча Герои МЕЧА и магии
А например в 6 части МЕЧ и Магия ну не как не сила

EagerCH про Гурова: Герои меча и магии [по мотивам игры] (Фэнтези) 06 07
Я поражаюсь тому одержимому.... категоричному тону, который порой встречается в каментах,
в данном случае особенно, в связи с:
1. как справедливо заметил предыдущий оратор, в русской локализации игра носит название "Силы и Магии" по упомянутым, вполне логичным, причинам
можете спросить в школе у учительницы, уважаемые леопаррд: в разных языках слова, обозначающие (по словарю) одно и то же не всегда соответствуют друг другу при переводе конкретных значений, в т.ч. в связи с таким понятием, как "употребление в переносном значении", которое зависит не от словаря, а от традиций употребления понятий, принятых в данной, определенной языковой культуре
ну и 2. (по поводу мотива) - а при чем тут Толкиен? ни одно его произведение ни имеет никакого отношения к обсуждаемой игре, вообще (за исключением, быть может, хоббитов - собственно он только их и придумал, все остальное, включая сюжеты его книг - взято из европейского эпоса, откуда же взят и антураж игры)
с таким же успехом вы могли бы заявить, что игра сделана по древнегреческим мотивам )) (гидра во всех частях ничуть не менее значимый юнит, чем хоббиты )) )

Джим про Гурова: Герои меча и магии [по мотивам игры] (Фэнтези) 05 07
leoparrd
Ничего такого страшного и ужасного в переводе Might как Меч нет. По смыслу в названии волшебнику противопоставляется воин. "Меч и Магия" звучит лучше, чем "Сила и Магия". К тому же "сила" может быть и магической, в названии появляется неопределенность. Ну и сохраняется аббревиатура.
Ну и наконец, во всем этом виновата никак не Гурова. Не она переводила эту игру на русский. Она имеет полное право вообще языков не знать.

leoparrd про Гурова: Герои меча и магии [по мотивам игры] (Фэнтези) 04 07
Я поражаюсь тому одержимому идиотизму, с которым переводчики коверкают всё и вся.
Запомните... Слова "меч", в этом названии нет. С этим словом название выглядит вообще нелепо...
Настоящие название которое было есть и будет "Герои СИЛЫ и магии".
А что касается "по мотивам"... Сама игра создавалась по мотивам трилогии Толкина. А этот "мотив", это нарушение авторских прав? Я сомневаюсь чтобы автор выкупал права на этот мир и его обитателей, и тем получил разрешение от создателей игры.

prosha_kondratev про Гурова: Герои меча и магии [по мотивам игры] (Фэнтези) 04 07
Книжка действительно по мотивам игры, но и характер при этом носит скорее описательный. прочитал - не заметил, уже даже забыл...

prosha_kondratev про Гурова: Герои меча и магии (по мотивам одноимённой игры) (Фэнтези) 12 05
Книжка действительно по мотивам игры, но и характер при этом носит скорее описательный. прочитал - не заметил, уже даже забыл...


Прочитавшие эту книги читали:
X