Колесо фортуны (fb2)

Генрих Гейне   Адельберт фон Шамиссо   Фридрих Шиллер   Иоганн Вольфганг Гёте   Георг Гейм   Иоганнес Роберт Бехер   Иоганнес Бобровский   Пауль Герхардт   Роберт Робертин   Абрахам а. Санта-Клара   Катарина Регина фон Грейфенберг   Мартин Опиц   Фридрих фон Логау   Иоганн Рист   Пауль Флеминг   Андреас Чернинг   Иоганн Клай   Андреас Грифиус   Христиан Гофман фон Гофмансвальдау   Ангелус Силезиус   Зигмунд фон Биркен   Даниэль Каспер Лоэнштейн   Христиан Вайзе   Иоахим Рингельнац   Курт Тухольский   Эрих Вайнерт Переводчик: Лев Владимирович Гинзбург
Антология поэзии
Колесо фортуны [стихи немецких поэтов в переводе Л. Гинзбурга] 429K, 98 с.
издано в 1976 г. Прогресс в серии Мастера поэтического перевода
Добавлена: 08.08.2013


Впечатления о книге:  

Isais про Хермлин: Колесо фортуны [стихи немецких поэтов в переводе Л. Гинзбурга] (Поэзия: прочее) 08 08
Все многократно слышали разудалую студенческую песенку "На французской стороне, на чужой планете // Предстоит учиться мне в университете...", кое-кто даже знает, что песенка называется "Из вагантов", но никому не приходит в голову поинтересоваться, что за это ваганты, почему им Франция - чужая планета, и как эти иностранцы так отлично запели по-русски - столь естественно и непринужденно звучат эти стихи.
Благодаря таланту Льва Гинзбурга. Именно в этой книге было опубликовано "Прощание со Швабией", которое и стало затем песенкой "Из вагантов". Но кроме самого известного стихотворения, антология его переводов полна насмешливыми застольными песенками, мудрыми изречениями и эпиграммами, страшными балладами (привет, "КиШ"!), детскими стишками, экспрессивной лирикой...
Переводы потрясающе музыкальны, органичны, разнообразны по метру и ритму, повторюсь: естественны и легки, как дыханье! Никаких следов тяжеловесности, которой славится немецкий язык, никакого пафоса - кажется, эти стихи написаны сразу по-русски ироничным и умным поэтом.


Прочитавшие эту книги читали:
X